HomeIndustria HumanaFamilia - - ∗ poner en pie, alabarda de pie - $mástil o columna mortuoria, pagoda; instante (F)

On: セツ、サツKun: ---

Número de trazos: 8

Carácter fonémico. 刀 (espada) y la abreviatura de 殺 サツ (matar). Es usado exclusivamente para la traducción al idioma chino de ciertas palabras que aparecen en los textos budistas. Originalmente significaba un mástil usado como insignia para congregar a los devotos budistas. De allí pasó a significar templo budista, y también se empleó para designar país o territorio. Se usa para la transliteración fonética de los vocablos sánscritos ksetra, citi, ktara.

Acepciones

1. Pagoda. Originalmente una columna mortuoria que se enclavaba sobre un túmulo funerario pasó a significar una torre o pagoda que contiene los restos de un Buda.

古刹  - コサツ

templo antiguo y con historia

名刹  - メイサツ

templo famoso con una larga historia

  • 金剛院は優雅な三重塔のある名刹である。

2. Término budista que designa un tiempo muy corto.

刹那

una fracción de segundo, momento, instante

  • (仏教から出た語。指をはじくほどの間に六五刹那あるという。) 彼は、そうして刹那に一切を理解した。 人々は今日の刹那に生きて、明日のことは語られることがない。