On: サKun: たちまち、ながら
Número de trazos: 5
Pictograma no incluido. Muestra hacer rápidamente con un cuchillo una muesca con forma de ∠ , ejecutar una acción. Antecesor de 作 サク・サ (cortar de golpe→iniciar una acción), interviene en 詐 (historia armada)・昨 サク (se emplea en correspondencia 昔 セキ ) aportando pronunciación. Debido a que 作 terminó siendo utilizado exclusivamente en el sentido de “construir, hacer”, 乍 quedó como adverbio para indicar la rapidez de una acción. En la escritura de Manyoogana se confundió por error el sentido que tiene en construcciones como 乍A乍B , traduciéndolo como 「…しつつ」, y finalmente derivó hacia el sentido de 「…ながら」. 「解字」 刃物でさっと∠型に切るさまを描いた象形文字で、刃物で切れ目を入れること。ある動作をすることをあらわす。作 サク・サ (さっと切る→はじめて動作をおこす)の原字。詐(つくりことば)・昨(昔に当てて用いる)の意符となる。作が作為の意に専用されたため、乍は急切な動作をあらわす副詞となった。万葉仮名では、乍A乍Bの場合の意味を誤解して「…しつつ」と訓じたため、のち「…ながら」の訓が生じた。
Kunyomi
㋑De repente;㋺en cuanto (pasó A, pasó B).
(㋑急に。
さっと。
㋺たちまち。
乍A乍Bの形で、Aが起こるかと思えば、急にBがおこるの意をあらわすことば。
) 。
A pesar de ...; al mismo tiempo que...
(「国」…にもかかわらず。
また、…しつつ。
)。