On: カイKun: なつく、なつくしむ、なつかしい、ふところ
Número de trazos: 16
Carácter ideo-fonémico. El carácter antiguo es 懷 . 褱 カイ muestra un ojo del que caen lágrimas y un kimono: ocultar las lágrimas con el kimono: encerrar dentro del pecho. Agregando 忄 (corazón) muestra "guardar dentro del pecho, del corazón", "sentimiento que se cobija dentro del pecho y se guarda con mucho cuidado". De la familia de 回 (cercar, rodear)・ 囲 (rodear). 「解字」もとの字は懷。褱 カイ は、(目からたれるなみだ)と(衣)とを合わせた字で、なみだを着物でかくすようす。ふところに入れてかこむことをあらわす。それに(心)をつけて、「胸やふところに入れる」「ふところに入れてたいせつにあたためる気持ち」をあらわす。
Kunyomi
Pecho, seno. Bolsilllo.
(物をだきこむ胸の前。
また、ふところの中。
)。
Acostumbrarse y familiarizarse. Encariñarse. Querer.
イヌが懐く。
。
El corazón es atraído por las cosas con las que tuvo contacto en el pasado.
ふるさとの山々が懐かしい。
。
Acepciones
懐疑
escepticismo, incredulidad
懐疑の念をいだく。 人生を懐疑する。
疑いぶかさ、懐疑。無信仰。
incredulidad
不信用、疑心。用心堅固。
(desconfianza)
述懐する
relato nostálgico de cosas pasadas
本懐
anhelo largamente acariciado; lo que se desea verdaderamente
懐旧、懷古
recuerdos, reminiscencias, añoranzas de tiempos pasados
友だちと懐旧談に花をさかす。 よき時代を懐古する。懐古趣味。
懐古
añoranzas del pasado
よき時代を懐古する。 懐古趣味。
懐中
lo que se guarda bajo el kimono; el bolsillo de adentro
人ごみでは懐中物(もの)に気をつけよう。
懐炉
estufilla que se pone bajo el kimono sobre el pecho; calentador de pecho
懷剣
pequeña daga que se lleva oculta bajo el kimono contra el pecho
懷紙
tissue de papel que se lleva doblado bajo el kimono contra el pecho
懷柔
granjearse hábilmente el favor del otro, manipularlo hábilmente para que haga lo que uno quiere
(じょうずに手なずけること。) 妹を懐柔してお使いに行かせる。