On: ケツKun: (かかげる)

Número de trazos: 10

Ideograma no incluido. 舛 (ambos pies) + 木 (árbol). Muestra un castigo que se aplicaba a los delincuentes, que consistía en dejarlos atados colgando de lo alto de un árbol. Contiene el sentido de llamar la atención hacia arriba. De la familia de 傑 ケツ (llamar la atención a lo alto, sobresalir)・掲 (colgar). 「解字」 「舛(両足+木)」の会意文字で、罪人をしばって木の上にのせ、はりつけにしたさまをあらわす。高くかかげて目だつ意を含む。傑 ケツ(高く目だつ、すぐれて目だつ)・掲(かかげる)と同系のことば。

Kunyomi

(かかげる・磔)

Dejar a un delincuente colgado en lo alto de un árbol. De allí, colgar a lo alto.

  • (罪人をしばって高く木の上にはりつけにする。

  • また、転じて一般に物を高くかかげる。

  • 「類」磔(はりつけ)・掲(かかげる)。

  • )。

Acepciones

∗ Colgar, dejar colgado. 「意味」 1.かかげる。罪人をしばって高く木の上にはりつけにする。また、転じて一般に物を高くかかげる。「類」磔(はりつけ)・掲(かかげる)。 2.高く木の上にかかげた鳥の巣。「類」{木桀}。 3.荒々しく悪がしこく目だつ。また、すぐれていて目立つ。▼古代では、一つの字でわるい意、よい意が混用されていたがしだいに荒々しく目だつのを桀、すぐれて目だつのを傑と書いて区別するようになった。「桀悪」「桀出(═傑出)」 4.夏の最後の王。乱暴で、殷の湯王に滅ぼされた。また、のち乱暴な王の謚(おくりな)となる。「夏桀」「桀紂」