歸(帰)

On: Kun: かえる、かえす

Número de trazos: 10

Carácter fonémico. El carácter original está formado por タイ・カイ (aquí solamente aporta la pronunciación, de la familia de 回 (dar vuelta, girar)) y 帚 (escoba). Muestra a una mujer que, al irse a vivir como nuera a una nueva casa y ocuparse de los quehaceres domésticos, retorna a su condición normal. Posteriormente añadió 止 (pie, ir) y se escribió 歸, expresando: "regresar caminando". De la familia de 回・韋 イ (dar vueltas)・囲 (cercar)・揆 キ (una vuelta), etc. Con la misma lectura かえす・かえる⇒返

Kunyomi

かえる・帰る

1. Regresar al lugar anterior.

  • 家に帰る。

  • ⇔ 行く。

2. Quien había venido, se va.

  • 夕方になったので友だちが帰る。

かえす・帰す

Hacer volver.

  • 生徒を家へ帰す。

きする・帰する

1. Asentarse en determinado lugar. Al final resultar...

  • 努力も無に帰した。

2. Achacar. Encajar.

  • 責任をひとりの人に帰するのはひきょうだ。

Acepciones

1. Volver. Regresar al lugar de origen.

帰着      

regreso, arribo

  • 探検隊の帰着を待つ。      ホンコンからナリタ空港に帰着した。

帰宅      

regreso a casa

  • 帰宅の時間を母に知らせておく。      父はまだ帰宅していません。

帰国      

regreso al propio país

  • フランスに行った兄の帰国は来年です。      韓国に帰国する友を見送る。

2. Llegar a una conclusión. Concluir.

帰結  

consecuencia, conclusión, resultado

  • 彼によれは、今度の敗戦は向こう見ず主義の当然の帰結である。 それは唯物論の到達すべき必然の論理的帰結である。

帰着する      

llegar a la conclusión, concluir, terminar en

  • けっきょく、第一案に帰着した。 私も、この民主主義要求を、さまざまに考えたが、帰着するところは、そこですよ。

3. Apoyarse en. Seguir, obedecer.

帰依  - キエ              

conversión    

  • 仏門に帰依する。

帰順            

rendición

  • 白旗(しらはた)をかかげて、帰順のたいどをしめす。              帰順する者はゆるしてやる。